Vom dräuenden Sturm kreuz und quer durch Öland getrieben, die Faust der baldigen Abfahrt und untergehenden Sonne im Nacken spürend, den vergebenen Chancen hinterhertrauernd, im Bewusstsein der vergleichsweise mageren Ausbeute von vier Wochen Skandinavien im Gepäck, die vielen verlorenen Stunden im Auto bedauernd, die Last der vor uns liegenden Heimfahrt abschätzend, die Mühsal der kommenden Arbeiten zum Urlaubsende ahnend und um die kommenden Wochen, die wir getrennt sein würden wissend fanden wir dieses Mäuerchen mit der dunklen Wolkenwand einfach unwiderstehlich.
Deswegen liebt uns die Welt, denn wir Deustchen sind berühmt dafür. Prego.

Driven by the dragging storm all over Öland, feeling the fist of the imminent descent and the setting sun on your neck, mourning the missed chances, aware of the comparatively meager yield of four weeks of Scandinavia in your luggage, regretting the many lost hours in the car, estimating the burden of the journey home ahead of us, suspecting the hardship of the work to come at the end of the holiday and knowing about the weeks to come that we would be separated, we simply found this little wall with the dark wall of clouds irresistible. (Translatiom from deepl.com)
That’s why the world loves us, because we Germans are famous for it. In Germany we call this a Bandwurmsatz (a tapeworm sentence).
Das ist mal ein Bandwurm! Na wenigstens bekommt man davon keinen Ohrwurm. Gell, Herr Buchwurm?😘
Schöne Idee die liebevollen Texte allen Besuchern anzubieten!
LikeGefällt 2 Personen
Bandwurm oder Bücherwurm, Ihre natürliche Schönheit und Ihr unwiderstehlicher Charme können jede Naturwand durchdringen.
LikeGefällt 1 Person